01、

谋及庶人

此乃古时治国理念之一,意指凡国家大事,皆需与民共议而成。据《尚书》记载,治国者切勿专擅,除独自审度外,更需与朝臣磋商,并广纳民意,方能决策公允、施行得力。

Consult the Public in Governance

This phrase reflects a long-standing Chinese belief that emphasizes collective wisdom in governance. Important matters should be extensively discussed with the public. The ancient Chinese classic, The Book of History, notes that when rulers tackle significant issues, they must not act solely on their own. Instead, they should adopt an inclusive approach. This involves not only thoroughly considering the matter personally but also consulting advisors and the general populace. Such a method ensures decisions truly represent broader societal consensus, making them rational and feasible.

引例

《尚书·洪范》有言:汝则有大疑,谋及乃心,谋及卿士,谋及庶人,谋及卜筮。汝则从,龟从,筮从,卿士从,庶民从,是之谓大同。(你若遭遇重大疑难,应当先深思熟虑,继而与朝臣商议,再征询百姓意见,并占卜以定。若你意已决,而龟甲占卜示吉,蓍草占卜示吉,大臣们皆表赞同,百姓也众口一辞,此乃天人合一、天下归一的景象。)

Confronting great uncertainty, one should first ponder over it; then consult with one's advisors, engage the wider public, and take note of the guidance from tortoise shell oracle and divining stalks. When consensus emerges among you, the oracles, your advisors, and the people, then a harmonious agreement is achieved. (The Book of History)

来源:中国青年报

2026年07月13日 01版

文章配图-1